美元汇率:1美元= 6.9459 人民币
数据仅供参考,更新时间:2020-8-14

客服热线:
(55)-70456850

网站首页新闻资讯公司新闻 › 中国-墨西哥建交45周年纪念

中国-墨西哥建交45周年纪念

来源:乐游    浏览: 次    更新时间:2017-2-16 16:20:02


45º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y China
墨西哥与中国建交45周年纪念

El 14 de febrero de 1972 se firmó el comunicado conjunto que formalmente estableció relaciones diplomáticas entre México y China. México fue uno de los primeros países latinoamericanos en establecer relaciones con China, un país con el que se tenían ya antiguos lazos de amistad e intercambio.
1972年2月14日墨西哥与中国签订了正式建立外交关系的共同声明。墨西哥,这个与自古以来就与中国存在友谊与交流联系的国家,是首批与中国建交的拉丁美洲国家之一。

 

Desde 1972, las relaciones entre México y China han florecido en todos los ámbitos. El Presidente Luis Echeverría visitó China en abril de 1973 y a partir de entonces todos los Presidentes mexicanos han hecho Visitas de Estado a China. En el marco de la Visita de Estado del Presidente Xi Jinping a México en junio de 2013 la relación bilateral se elevó al rango de Asociación Estratégica Integral.
自1972年起,墨西哥与中国的关系在各个层面都繁荣发展。1973年4月墨西哥总统路易斯·埃切维里亚访问了中国,自那时起,历任墨西哥总统都曾对中国进行国事访问。2013年6月中国国家主席习近平对墨西哥进行了国事访问,两国双边关系上升至全面战略伙伴关系。

Cabe señalar que el Presidente Enrique Peña Nieto ha realizado tres visitas a China. Primero en 2013 para participar en el Foro de Boao para Asia, en noviembre de 2014 para participar en la Cumbre de Líderes de APEC y realizar una Visita de Estado a China y en septiembre de 2016 para participar en la Cumbre de Líderes del G20 de Hangzhou.
而墨西哥总统培尼亚·涅托也三次到访中国。2013年首次到中国参加博鳌亚洲论坛,2014年11月再次到中国参加APEC领导人峰会并对中国进行国事访问,而2016年9月则到访中国杭州参加G20领导人峰会。

China es ahora el segundo socio comercial de México, segunda fuente de importaciones y tercer destino de exportaciones, sólo detrás de Estados Unidos y Canadá. En 2016 el comercio bilateral sumó casi 75 mil millones de dólares, con 5,400 millones de dólares en exportaciones mexicanas y 69,500 millones de importaciones chinas. A pesar del desequilibrio, hay que considerar que la mayor parte de las importaciones de productos chinos se utilizan en la producción de bienes que se exportan a terceros mercados.
如今,中国已是墨西哥的第二大贸易合作伙伴、第二大进口来源国以及第三大出口目的国,排名仅次于美国和加拿大。2016年两国间的双边贸易总额达到近750亿美元,其中墨西哥出口到中国5.4亿美元,墨西哥向中国进口695亿美元。尽管存在贸易差,我们应该考虑到大部分从中国进口的产品都被用于出口至第三国的产品生产当中。
El turismo ha venido aumentando su importancia. En 2015 casi 100 mil chinos visitaron México y casi 70 mil mexicanos visitaron China. En materia de inversión, aunque las cifras son modestas, existe un amplio potencial por desarrollar.
旅游业的重要性也日益显现。2015年间将近10万中国游客到访墨西哥,而将近7万墨西哥游客访问了中国。而在投资方面,尽管数额仍乏善可陈,但存在巨大的发展潜力。 

En materia cultural, México y China sostienen un activo intercambio. Ambos países ha presentado grandes exposiciones culturales y tienen un activo intercambio artístico. México es el país latinoamericano con más presencia cultural en China y la cultura china es cada vez más popular en México. Un reflejo de esto es la designación de 2017 como el “Año de la Cultura de China en México” con una amplia agenda de actividades. 
文化方面,墨西哥与中国进行了积极的交流。两国都举办了大型的文化展览,并进行了积极的艺术交流。墨西哥是在中国最巨文化表现力的拉美国家,而中国文化在墨西哥也越来越流行。2017年被定为“墨西哥的中国文化年”正是最好的体现,本年间还将举办众多的活动。
Dentro de la relación bilateral, el sur de China juega un papel fundamental. La provincia de Guangdong representa 25% del comercio bilateral, es origen de la mayor parte de los chinos que viven en México y también es sede de importantes inversionistas como Huawei y TCL. 
在两国双边关系中,中国华南地区扮演着至关重要的角色。广东省代表了两国双边贸易总额的25%,而大部分居住在墨西哥的中国人也是源自广东,同时广东也是华为、TCL等重要投资者的总部所在地。
En 2016 se celebraron 10 años del establecimiento del Consulado General de México en Guangzhou, oficina que ha realizado contribuciones importantes para la relación bilateral. La relación con la provincia de Guangdong se encuentra en su mejor nivel desde la exitosa visita que realizó el Secretario General del partido Comunista de Guangdong, Sr. Hu Chunhua, a México en mayo de 2016 y los intercambios recibirán un nuevo impulso en 2017 con el establecimiento de un vuelo directo entre Guangzhou y la Ciudad de México operado por la empresa China Southern.
2016年是墨西哥驻广州总领事馆建馆10周年,我馆为双边关系作出了重要贡献。自2016年5月广东省委书记胡春华率团成功访问墨西哥以来,墨西哥与广东省的关系正处于其最好的水平,2017年中国南方航空公司将开通广州直飞墨西哥城的航线,这必将使双方的交流合作将得到更大的推进。
A 45 años del establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países, existen condiciones inmejorables para potenciar todavía más los intercambios en todos los sectores. Es un momento de celebración, pero también de reflexión y de planeación para un futuro más brillante aún.
在墨西哥与中国建交45周年之时,仍存在待完善的条件等待着在各方面发展更多的交流。这是一个欢庆的时刻,但同时也是为更美好的未来反思和计划的时刻。


 

推 荐 景 点


ACTIVITY CONSULTATION